Lukas 5:2

SVEn Hij zag twee schepen aan [den oever] van het meer liggende, en de vissers waren daaruit gegaan, en spoelden de netten.
Steph και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντεσ απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
Trans.

kai eiden dyo ploia estōta para tēn limnēn oi de alieis apobantes̱ ap autōn apeplynan ta diktya


Alex και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις απ αυτων αποβαντεσ επλυνον τα δικτυα
ASVand he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
BEAnd he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
Byz και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντεσ απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
Darbyand he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
ELB05Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.
LSGil vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
Peshܚܙܐ ܤܦܝܢܐ ܬܪܬܝܢ ܕܩܝܡܢ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܬܐ ܘܨܝܕܐ ܕܤܠܩܘ ܡܢܗܝܢ ܘܡܫܝܓܝܢ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
Schund er sah zwei Schiffe am Ufer liegen; die Fischer aber waren ausgestiegen und wuschen die Netze.
Scriv και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντεσ απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
WebAnd saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Weym He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs